双语阅读:奥巴马圣诞音乐会演讲addor(2013/1/1 23:11:11) 点击:
95685 回复:
0 IP:
14.* * * Good evening, everybody, and let’s give it up for our host –- the tallest elf I’ve ever seen –- Conan O’Brien. (Laughter and applause.) We’re also grateful to all the outstanding performers, the choirs, the glee clubs who are sharing their tremendous talents with us.
各位晚上好,请为我们的东道主柯南·奥布莱恩喝彩——他我见过最高的精灵。(笑声和掌声)。感谢所有优秀的表演者,唱诗班以及和我们共同分享他们惊人天赋的合唱团。
Tonight is a chance to get in the Christmas spirit; to spread some joy and sing along with artists who have much better voices than we do. (Laughter.) But it’s also a chance to make a real difference in the lives of some very brave young people being treated at Children’s National Medical Center. Many of these kids and their parents are going through tough times right now, and your support helps give them a reason to hope –- not just during the holidays, but all year round.
借今晚的机会谈谈圣诞精神,传播一些欢乐,与拥有比我们更好嗓子的艺术家一同唱歌。(笑声)。但这同样是一个机会,影响那些在美国国立儿童医学中心接受治疗的一些非常勇敢的年轻人的一生。现在许多这些孩子和他们的父母正经历艰难时光,你们的支持给他们希望之源——不仅仅是在假期里,而是每一天。
And that’s really what Christmas is all about. Each of us is incredibly blessed in so many ways. But those blessings aren’t just meant to be enjoyed -- they’re meant to be used and shared with those who have less. The Christian faith teaches us that on this day a child was born so that we might have eternal life. And at the heart of many of the world’s great religions is the idea that we’re all better off when we treat our brothers and sisters with the same love and compassion that we want for ourselves.
这就是圣诞节的意义所在。我们每个人都以这么多不同的方式被护佑着,但这些赐福不仅仅意味着享受,更是用来与那些赐福少的人分享。基督教信仰告诉我们,在这一天孩子出生这样我们可能会得到永生。世界上许多伟大的宗教的核心都是这样的思想,当我们以自己想要的爱和同情来对待我们的兄弟姐妹,我们都会变得更好。
So yes, tonight is about Conan and Diana Ross and Santa and all the other talented folks on this stage. But it’s also about the Americans who are spending this holiday in a hospital bed, or a shelter, or protecting our freedom on a battlefield far from home. Let’s keep them in our prayers, and follow Christ’s calling to love one another as He has loved all of us.
因此,今晚的主角是柯南、戴安娜·罗斯、圣诞老人以及所有在这个舞台上表演的其他有才华人士,同样包括这个假期躺在医院病床上的美国人,或者呆着避难所的人们,或着远离家乡保卫我们自由的战士。让我们为他们祷告,响应基督的号召,如他爱我们那样我们彼此相爱。
Merry Christmas, everybody. God bless you, and God bless these United States of America.
大家圣诞快乐。上帝保佑你们,上帝保佑美利坚合众国。