用户名: 密码:    
切换为不分页显示
【论坛首页】→ 【新闻资讯】→ 主题:英国法庭翻译人员短缺

字体:    回复
英国法庭翻译人员短缺
addor(2012/11/26 22:43:03)  点击:94074  回复:0  IP:183.* * *
据英国媒体24日报道,由于英国法庭翻译人员“灾难性”短缺,今年已经有数百个案件无法审理,不少嫌疑人被释放,引发人们对公共安全的担忧。

英国国家审计署发现,仅今年1月至3月间,地方法院有182个案件、刑事法院也有无法统计数目的案件因为翻译人员短缺,最终无法审理。这个数字还不包括其他因缺少翻译造成的延误案件。

按照英国法律规定,如果案件第一天无法审判就会被标注为“无效审判”,接下来会重新排期,同时一些被告还得被保释,这一结果显然会造成对纳税人税收的巨大浪费。

在以前,英国法院依靠当地的翻译人员,但今年1月,时任司法大臣肯?克拉克力排众议,把司法翻译服务交给一家名为ALS的私人公司。地方法官们对这家翻译公司的投诉已经超过5000次。在五分之一的案件中,公司没有派来合适的翻译,有些案子派来了错误语言的翻译,要么派来的人根本不称职。在一个案例中,被告的妻子担任了翻译。另一个案例中,公司派出一名罗马尼亚语翻译,而法院需要的却是罗马语翻译。还有一桩谋杀案审理时,一名连“冲突”和“恶化”这些词都不懂的美容师却被叫来当翻译。


更令人吃惊的是,另一家翻译公司的主管居然轻轻松松把自己的宠物猫“玛莎”注册为ALS的译员——她的猫竟然真的获得了这份工作。

在今年3月伊普斯维奇镇的一个案件中,因为缺少一名立陶宛语翻译,法庭不得不使用粗略而且费时的谷歌在线翻译。还有许多案件一直到犯罪嫌疑人被释放,翻译人员也没能到位。

克拉克原本期待这项改革每年能节省1800万英镑公共开支,但这家翻译公司的不称职影响到司法正常运转,而且一名部长也承认,今年这方面的开支将不会有结余。

法官、律师和翻译人员警告说,如若再不改变现状,这种混乱的翻译服务会导致司法不公或其他社会问题,英国法院有可能沦为世界的笑柄。

 导航:[上一篇下一篇] - [返回]
[本主题共0回复 | 每页显示30回复]

按用户名:  按标题:   按内容:       包括所有回复
【首页】→ 【新闻资讯】→ 回复:英国法庭翻译人员短缺
标题:
    未登录!    

内容:
UBB:
匿名:×
专区:×
上传:
  

我们提供15个国家/地区的留学服务。您可以通过我们免费申请海外的10所大学,但是每个国家最多只能申请8所。免费申请的国家包括:英国 / 澳大利亚 / 新西兰 / 加拿大)。收费申请的国家包括:美国 / 香港 / 澳门 / 新加坡 / 爱尔兰 / 德国 / 荷兰 / 丹麦 / 瑞典 / 西班牙 / 马耳他 。海外大学查找

我们提供英国 / 美国 / 澳大利亚 / 新西兰 / 加拿大 / 爱尔兰的幼儿园,小学,初中,高中的私立学校(也称私校或独立学校)申请。海外私校查找

我们是英国签证移民署授权的顾问,我们提供各类英国签证和移民服务。签证类型和价格

我们的课程辅导补习覆盖英国的小学,初中,高中,大学,以及各类语言,备考,艺术辅导。辅导类型和价格

我们提供英国语言学校以及夏令营的申请服务。 语言学校查找 夏令营查找