用户名: 密码:    
切换为不分页显示
【论坛首页】→ 【学习交流】→ 主题:英语学习小知识:现代英语大量词汇源自印度

字体:    回复
英语学习小知识:现代英语大量词汇源自印度
uklife(2012/7/16 0:17:17)  点击:95674  回复:0  IP:86.* * *
英国曾在1858年至1947年期间长期殖民统治英属印度(包括现印度、巴基斯坦、孟加拉等南亚诸国),这也使得近现代英语中融入了大量源自印度的词汇。

1872年,英国人亨利·尤尔上校(Colonel Henry Yule)和伯纳尔(AC Burnell)开始编撰一部旨在收录所有来源于印度语词汇的英语辞典。

鉴于英印文化交流的继续,这部名为《霍布森-乔布森》(Hobson-Jobson)的特别版本《牛津英语辞典》自初版之日起,新版本的增添、修改、出版和印刷从停止过。

出版者在听上去有些古怪的辞典名称下面加注解释为:“英印口语词汇汇总,以及俚、俗语词汇来源,历史、地理和方言典故”。

最近BBC英伦网记者从众多词汇中编选出一些现代英语以及现代汉语中都常用的源于印度语的词汇与读者分享。

“殖民时代回忆录”

印度裔诗人达尔吉特·纳格拉(Daljit Nagra)诙谐地指出,与其说《霍布森-乔布森》是一部辞典,不如说它是一本英国人对殖民时代回忆的纪录。

据举例介绍,现代英语口语中常用的“I don't care or give a dam!”(我一点都不感兴趣!)中的“dam”一词其实最早来自印语词“damri”(铜钱),那句子的意思就再清楚不过了——“我连支付一枚铜钱的兴趣都没有!”

英国罗汉普顿大学(Roehampton University)的英语文学副教授凯特·特尔彻博士(Dr Kate Teltscher)表示,语言学中词汇追根溯源是一项有相当难度的研究,因为其中不但涉及特有文化语言环境,还涉及历史、地理、人口迁徙等诸多元素。

现代汉语词汇

逐一阅读《霍布森-乔布森》辞典中收入的词条,人们经常会发现一些平时已经想当然的词汇,并对其最初的涵义有了新的认识。

比如说,shampoo(香波)一词,在现代英语和汉语中均已经被用为“洗发液”的代名词,而印语原意则是“为缓解肌肤疲劳的指压按摩”。

而巴扎、咔叽布、瑜伽、咖喱等大量词汇也早已被现代汉语收入。
 导航:[上一篇下一篇] - [返回]
[本主题共0回复 | 每页显示30回复]

按用户名:  按标题:   按内容:       包括所有回复
【首页】→ 【学习交流】→ 回复:英语学习小知识:现代英语大量词汇源自印度
标题:
    未登录!    

内容:
UBB:
匿名:×
专区:×
上传:
  

我们提供15个国家/地区的留学服务。您可以通过我们免费申请海外的10所大学,但是每个国家最多只能申请8所。免费申请的国家包括:英国 / 澳大利亚 / 新西兰 / 加拿大)。收费申请的国家包括:美国 / 香港 / 澳门 / 新加坡 / 爱尔兰 / 德国 / 荷兰 / 丹麦 / 瑞典 / 西班牙 / 马耳他 。海外大学查找

我们提供英国 / 美国 / 澳大利亚 / 新西兰 / 加拿大 / 爱尔兰的幼儿园,小学,初中,高中的私立学校(也称私校或独立学校)申请。海外私校查找

我们是英国签证移民署授权的顾问,我们提供各类英国签证和移民服务。签证类型和价格

我们的课程辅导补习覆盖英国的小学,初中,高中,大学,以及各类语言,备考,艺术辅导。辅导类型和价格

我们提供英国语言学校以及夏令营的申请服务。 语言学校查找 夏令营查找